Browsing Category

In Greek

Η Ελληνική γλώσσα δρόμος για την αλήθεια

Της Νάνσυ Μπίσκα
Δημοσιεύθηκε στο Ελληνοκαναδικό Περιοδικό “CHARISMAG” και στην Ελληνο-Αμερικανική  Εφημερίδα “Ομογένεια και Αθλητισμός”, Δεκέμβριος 2016
Οι ημέρες των Χριστουγέννων, της Πρωτοχρονιάς αλλά και των Φώτων προσφέρουν μία μοναδική ευκαιρία για ενδοσκόπηση, περισυλλογή και εσωτερική αναμόρφωση. Με οδηγό, την αξεπέραστη σε αξία, ελληνική γλώσσα θα προσεγγίσουμε ορισμένες λέξεις που χρησιμοπούμε καθημερινά χωρίς να αντιλαμβανόμαστε τη βαθύτερη σημασία τους.
Η κατανόηση λέξεων όπως η Αλήθεια, η Γνώση, η Συνείδηση, η Μετάνοια, η Συγγνώμη και η Συγχώρεση συμβάλει στο να καταστεί ο ανθρώπινος ιστός της κοινωνίας μας πιο συνεκτικός. Σύμφωνα με τον Επίκουρο Καθηγητή Αστροφυσικής του Πανεπιστημίου Αθηνών Μάνο Δανέζη[1], το εννοιολογικό περιεχόμενο αυτών των λέξεων συμβαδίζει απολύτως με τη Σύγχρονη Επιστήμη καθώς η «Γνώση» και η «Συνείδηση» αναφέρονται σε παρελθοντικές ψεύτικες και παραπλανητικές πληροφορίες οι οποίες δημιουργούνται στο πλαίσιο της εγκεφαλικής εικονικής πραγματικότητας[2].
Ο Αριστοτέλης μας υπενθυμίζει ότι «Πάντες νθρωποι το εδέναι ρέγονται φύσει». Δηλαδή όλοι οι άνθρωποι από τη φύση τους επιθυμούν την γνώση. Λέμε, μάλιστα, ότι αναζητούμε την αλήθεια μέσω της γνώσης. Τι σημαίνει όμως «Αλήθεια» και τι «Γνώση;»

Continue Reading

“Αρχή Παιδεύσεως η των Ονομάτων Επίσκεψις”

“Αρχή παιδεύσεως η των ονοµάτων επίσκεψις” (Αντισθένης, 445-360 π.Χ., Κυνικός φιλόσοφος)
Της Νάνσυ Μπίσκα, Δημοσιεύθηκε στο Ελληνο-Καναδικό περιοδικό Charismag
Μπορείτε να φαντασθείτε από πού προέρχεται η λέξη «day», η «ημέρα» δηλαδή στην αγγλική γλώσσα; Μπορείτε να ανιχνεύσετε τη ρίζα της λέξεως «diet», «δίαιτα» δηλαδή; Ας παρακολουθήσουμε με αδιάψευστο τρόπο πως κι αυτές οι λέξεις έχουν αρχαιοελληνική ρίζα. Για να ανιχνεύσουμε την πορεία τους, θα πρέπει να επιστρέψουμε στον πατέρα των Θεών και Ανθρώπων, τον Δία. Ας θυμηθούμε στα αρχαία ελληνικά πως το κύριο αυτό όνομα, στην ονομαστική πτώση έχει τύπο «Ο Ζευς», και στην γενική γίνεται του «Διός».
Ο Δίας ή Ζευς για τους αρχαίους Έλληνες είναι υπεύθυνος για την πτώση των κεραυνών, τις αστραπές και τις βροντές.
Ζεύς νίφει (= χιονίζει) που σημαίνει πως ο Ζευς χιονίζει. Θυμηθείτε τις νυφάδες.
Ζεύς ύει (=βρέχει) που σημαίνει ο Δίας βρέχει.

Continue Reading

Λαμπρή, η ελπιδοφόρα εορτή των Ελλήνων

Της Νάνσυ Μπίσκα -Έρευνα: Ελένη Ζήτη, φιλόλογος
Το Πάσχα, η «Λαμπρή» κατά το ελληνικότερο, είναι η σημαντικότερη και η πιο ελπιδοφόρα εορτή του Ελληνισμού γι αυτό και θεωρείται «εορτή εορτών και πανήγυρις πανηγύρεων».
Είναι αδιάρρηκτα συνυφασμένη με την ιστορία του έθνους μας καθώς το πρότυπο του σταυρωμένου ανθρώπου, ήρωα και θεανθρώπου είναι η θυσία του πνεύματος που κατέρχεται στην ύλη και μέσα από τη θυσία εξαγνίζεται. Continue Reading

Ύμνος στην Ελευθερία

Της Νάνσυ Μπίσκα -Έρευνα: Ελένη Ζήτη, φιλόλογος
Δημοσιεύθηκε στο Ελληνοκαναδικό Περιοδικό “CHARISMAG” και στην Ελληνο-Αμερικανική  Εφημερίδα “Ομογένεια και Αθλητισμός”, Δεκέμβριος 2016
Οι λέξεις «ήρως», «ήρωας» και η έννοια «ηρωισμός» είναι αποκλειστικά ελληνικές. Είναι χαρακτηριστικό ότι η ελληνική λέξη «ήρως» είναι η πηγή της αντίστοιχων λέξεων στις δυτικές γλώσσες. Στα γαλλικά “heros” “heroique” “heroisme” , στα ιταλικά “eroe”, “eroico”, “eroismo”, στα Ισπανικά “heroe”, “heroico”, “heroismo”, στα αγγλικά “hero”, “heroic”, “heroism”, στα γερμανικά “heros”, heroisch”, “heroismus”, “herr” (=κύριος, εκ του ήρως), στα λατινικά “heros”[1].
Οι μνήμες ηρωισμού των Αγωνιστών του 1821,  που σήκωσαν το λάβαρο των ακατάλυτων και υπερατομικών για τον Ελληνισμό αξιών της Αξιοπρέπειας, της Ελευθερίας, της Ανεξαρτησίας και του Ανιδιοτελούς Πατριωτισμού αποτελούν αστείρευτη και διαχρονική πηγή έμπνευσης.
Continue Reading

«The Greeks will have a word for it»…

Δημοσιεύθηκε στο Ελληνοκαναδικό Περιοδικό “CHARISMAG” και στην Ελληνο-Αμερικανική  Εφημερίδα “Ομογένεια και Αθλητισμός”, Δεκέμβριος 2016
Της Νάνσυ Μπίσκα
«The Greeks must have a word for it», λένε οι Άγγλοι όταν ψάχνουν να βρουν μία λέξη για να αποδώσουν μία νέα σημασία στη γλώσσα τους! Πραγματικά οι δυτικές γλώσσες καταφεύγουν στο ελληνικό οπλοστάσιο για κάθετι νέο που θέλουν να ονομάσουν διότι μέσω της ελληνικής γλώσσας θα προσδιορισθεί με ιδιαίτερη σαφήνεια κι ακρίβεια.
Οι λέξεις «φίλος/-η» και «φιλία» προέρχονται από αρχαίο ρήμα «Φιλείν» (Φιλέω), που στην αρχαία ελληνική γλώσσα σημαίνει «Αγαπώ». Η λέξη «φίλος/-η» στα αρχαία ελληνικά είναι «ο αγαπημένος/-η», το άτομο  δηλαδή που βρίσκεται πολύ κοντά στην ψυχή μας. «Φιλότης» ή «Φιλότητα» στα Νέα Ελληνικά είναι η φιλία, η αγάπη και η στοργή (friendship, love, affection).
Πολλές είναι οι λέξεις του δυτικού λεξιλογίου οι οποίες κατάγονται από την αρχαία ελληνική και ως πρώτο συνθετικό έχουν τη λέξη «φίλος». Ας δούμε ορισμένες από αυτές:
Οι λέξεις «Philanthropist» και «Philanthropy» (the love of humanity, in the sense of caring, nourishing, developing, and enhancing what it means to be human) προέρχονται από τις ελληνικές λέξεις «Φιλάνθρωπος» και «Φιλανθρωπία» (από το  Φίλος + Άνθρωπος).
Continue Reading

Μάρα Καρέτσος: Η Πρέσβειρα του Ελληνισμού πρωτοστατεί σε παγκόσμια εκστρατεία για το Μακεδονικό

by e-volta, October 9, 2016
Η γνωστή και διεθνώς αναγνωρισμένη εικαστικός Μάρα Καρέτσος πρωτοστατεί στην παγκόσμια εκστρατεία της Παμμακεδονικής Ένωσης Η.Π.Α. που έχει ως σκοπό την ανάκληση της λανθασμένης απόφασης της Αμερικανικής κυβέρνησης το 2004 για προσωρινή αναγνώριση των Σκοπίων με το όνομα Μακεδονία.
Η εκστρατεία που έχει γίνει γνωστή στο διαδίκτυο με το σύνθημα «Αυτό δεν είναι το όνομά σου» (#ThatsNotYourName) έχει τη στήριξη του Αρχιεπισκόπου Αμερικής κ. Δημητρίου, του Con­gres­sional Caucus on Hellenic Issues, Αμερικανών γερουσιαστών και βουλευτών, της «AHEPA» και όλων των μεγάλων ομογενειακών οργανώσεων καθώς και πλήθους προσωπικοτήτων ανά τον κόσμο.
«Πρόκειται για ένα σοβαρό εγχείρημα που αναμένουμε να έχει θετική ανταπόκριση από την Washington» λέει η κοσμοπολίτισσα εικαστικός. «Ήδη έχουμε πετύχει να αντιμετωπίσουμε για πρώτη φορά με συστηματικό και συνεπή τρόπο την προπαγάνδα της FYROM, να αφυπνίσουμε τις νεότερες γενεές Ελληνοπαίδων στην Αμερική και κυρίως να συσπειρώσουμε τον απανταχού Ελληνισμό στη συλλογική αυτή προσπάθεια».

Continue Reading

Το μέλλον του παρελθόντος μας – Επιστήμη και Νέος Πολιτισμός

Της Νάνσυ Μπίσκα, Greek News, http://www.greeknewsonline.com/ 4-24-2016
Μία από τις τελευταίες πρωτοβουλίες του αείμνηστου Ελληνοαμερικανού Θεόδωρου Γ. Σπυρόπουλου και της συζύγου του Έρικας μέσω του ιδρύματός των, ήταν η μετάφραση στην Αμερικανική γλώσσα των βιβλίων των καθηγητών Αστροφυσικής, Μάνου Δανέζη και Στράτου Θεοδοσίου του Πανεπιστημίου της Αθήνας «Το μέλλον του Παρελθόντος μας – Επιστήμη και Νέος Πολιτισμός» και « Έτσι βλέπω τον Κόσμο – Η Επιστήμη του Homo Universalis». Το πρώτο εξ αυτών έχει ήδη εκδοθεί με τον τίτλο «The future of our Past: Science & New Civilization» και διατίθεται στην ιστοσελίδα της Amazon. Η έκδοση του δεύτερου αναμένεται το φθινόπωρο του 2016.
Στον πρόλογο του βιβλίου, ο Θεόδωρος Σπυρόπουλος επισημαίνει την αναγκαιότητα να διαβαστεί το βιβλίο αυτό από ένα παγκόσμιο κοινό και σημειώνει μεταξύ άλλων: «Όταν το βιβλίο εκδόθηκε για πρώτη φορά το 2005 στην ελληνική γλώσσα, τίποτα δεν προμήνυε τις μεγάλες αλλαγές που ακολούθησαν και τις οποίες οι συγγραφείς προέβλεψαν. Ζούμε πράγματι σε μια εποχή που είναι ζωτικής σημασίας για το μέλλον της ανθρωπότητας. Βρισκόμαστε στο κατώφλι μεγάλων αλλαγών σε παγκόσμιο επίπεδο και σε όλες τις εκφάνσεις της ζωής, καθώς βιώνουμε την κατάρρευση του παλαιού τρόπου άσκησης της πολιτικής αλλά και των παγκόσμιων οικονομικών δομών. Γινόμαστε μάρτυρες σημαντικών αλλαγών στο γεωπολιτικό τοπίο, την τεχνολογία, το περιβάλλον και στις κλιματικές συνθήκες.
Continue Reading

«All (Wo)men Desire To Know»: Το νέο μυθιστόρημα της Johanna Baldwin

Εμπνευσμένο από την Αρχαιοελληνική φιλοσοφία με έμφαση στους Προσωκρατικούς
Της Νάνσυ Μπίσκα
Ένα νέο μυθιστόρημα με τίτλο «All (Wo)men Desire To Know» της Αμερικανίδας συγγραφέως  Johanna Baldwin, εμπνευσμένο από την αρχαιοελληνική φιλοσοφία, κυκλοφόρησε την Τετάρτη από τις εκδόσεις Lisa Hagan Books στη Νέα Υόρκη.
Το βιβλίο στηρίζεται στην έρευνα του γνωστού φιλέλληνα Αμερικανού φιλοσόφου, γιατρού, ψυχολόγου και συγγραφέα Raymond A. Moody. Ο Δρ. Moody έγινε παγκόσμια γνωστός από τον όρο «Εμπειρία κοντά στον θάνατο», (near-death experience, NDE) που επινόησε το 1975 και κατέγραψε στο best selling βιβλίο του «Life After Death» πού πούλησε πάνω από 20.000.000 αντίτυπα.

 

Continue Reading

Καιρόν Γνώθι

Της Φιλολόγου Ελένης Ζήτη – Δημοσιογραφική επιμέλεια: N. Μπίσκα
Από το αρχείο των εκπομπών «Ελληνική Αγωγή», Antenna
Πιττακός ο Mυτιληναίος

Πιττακός ο Mυτιληναίος

Δύο από τους επτά σοφούς της αρχαιότητας ο Πιττακός ο Mυτιληναίος και ο Περίανδρος ο Kορίνθιος μας άφησαν δύο πολύ σημαντικά αποφθέγματα: ο πρώτος το «Γνώθιν Καιρόν» και ο δεύτερος «Καιρόν Πρόσμενε».
Ο «καιρός», με την έννοια της ευκαιρίας, ενέπνευσε πολλούς καλλιτέχνες της αρχαιότητας ώστε να τον αποτυπώσουν με τα έργα τέχνης τους. Από τις πιο πετυχημένες απόπειρες θεωρείται αυτή του γλύπτη χάλκινων αγαλμάτων και ανδριαντοποιού του Μ. Αλεξάνδρου, Λυσίππου. Ότι γνωρίζουμε για το έργο αυτό, προέρχεται από περιγραφές ανθρώπων της εποχής τους και από ένα ρωμαϊκό αντίγραφο σε μάρμαρο το οποίο φυλάσσεται στο αρχαίο μουσείο του Τορίνο της Ιταλίας.
Continue Reading

Τι εννοούσαν οι αρχαίοι Έλληνες όταν έλεγαν “Πας μη Έλλην Βάρβαρος”

Της Φιλολόγου Ελένης Ζήτη – Δημοσιογραφική επιμέλεια: N. Μπίσκα
Από το αρχείο των εκπομπών «Ελληνική Αγωγή», Antenna
«Αρχή παιδεύσεως η των ονομάτων επίσκεψις» (Αντισθένης, 445-360 π.Χ., Κυνικός φιλόσοφος)
The investigation of the meaning of words is the beginning of education (Antisthenes)
Η λέξη βάρβαρος είναι πανάρχαια ελληνική. Στον Όμηρο δεν συναντάμε τον τύπο «βάρβαρος», αλλά «βαρβαρόφωνος». Λέξη που σημαίνει όχι αυτόν που δεν ομιλεί ελληνικά αλλά αυτόν που έχει τραχεία και αντιπαθητική φωνή (προφορά). Η πιο επικρατούσα άποψη δέχεται πως η λέξη «βάρβαρος» προέρχεται από την επανάληψη της συλλαβής «βαρ». Με αυτήν την επανάληψη, δηλαδή «βαρ» – «βαρ», οι Έλληνες προσπαθούσαν να μιμηθούν την βαρειά, τραχεία φωνή και τον άξεστο λόγο συνήθως των μη Ελλήνων. Αυτών δηλαδή που δεν μπορούσαν να προφέρουν γλυκά και σωστά σύμφωνα με τους ελληνικούς κανόνες πολλούς φθόγγους.
ΒAΡΒΑΡΟΣ εκ του βαρ – βαρ = μίμηση της βαρειάς φωνής και του άξεστου λόγου των μη Ελλήνων.

Continue Reading